水滴石穿:我的外语学习,从每天一页笔记开始

本文最后更新于:7 天前

伊始

每天一页

2025 年 4 月 15 日

No,go away.✔

1
不,一边去。

I don’t hava time to talk about this,ok?🌶

1
2
I don't hava time for this,all right?
我没时间跟你讲这些,好吗。

I hava kids.🌶

1
我要带小孩。

I’m gonna to🌶

1
2
Just wacth the dame show when you are supposed to,okay?
该追剧的时候就给老子好好追剧,行不行。

Ami,Ami.✔

1
艾米,艾米。

You see that?Thanks to you.🌶

1
2
See?Thanks a lot.
看见没 托你的福.

Thank you,Ami.🌶

1
2
Way to go.Amy!
我谢谢你,艾米。

Army School.🌶

1
2
Military school?
军校。

You said that you won’t go back.🌶

1
2
You said that you weren't going back.
你说过你不回去了。

Then why we 🌶

1
2
Why did we even bother getting engaged?
那我们当初为什么还要订婚?

Marry me before you go away,fool.🌶

1
2
Marry me bofore you leave,dumbass.
在你走之前娶我,傻瓜。

You love me,right?What are you waiting for?.🌶

1
2
You love me,right?Then what's the point in waiting?
你爱我,对吗,那还等什么。

Get off the bus,carl!✔

1
快下车,卡尔!

I love you!✔

1
我爱你。

I hava seen that you drop off the brand of rent.🌶

1
2
Saw you took the "For Rent" Sign down.
看到你把出租的牌子去掉了。

It’s time to get something of my own for a change.🌶

1
2
It's about time I got something of my own for a change.
我也该拥有点属于自己的东西了。

Does he🌶

1
2
He come with the place too?
他是租房附赠的吗?

How do I taik about you when I talk to someone else?🌶

1
2
How should I say when I talk about you to other people?
我跟其他人谈起你时应该怎么说?

Am I your girl friend?🌶

1
我是你女朋友吗?

Are you a gay,ian.🌶

1
2
Are you a homesexual,Ian?
你是同性恋吗,伊恩?

Does anyone here can’t afford these shits and want to get out of here?🌶

1
2
Any of you queers sick of this bullshit and want to get out of here?
你们这些同性恋有受不了这些狗屁,想离开的吗?

Saw it on Yotobe.🌶

1
2
Tt's on YouTube.
在油管上看到的。

Have more than 1000 hits.🌶

1
2
It's already got,like,1000 hits.
已经有一千多点击量了。

Really?🌶

1
2
Seriously?
真的吗?

He’s just like a god.🌶

1
2
He's like a prophet.
他跟个先知似的。

And so hot.🌶

1
2
And he's super hot too.
而且还特别性感。

Just like the gay Jesus.🌶

1
2
Like hot gay Jesus.
就像性感耶稣基督。

2025 年 4 月 16 日

Bigger.

1
2
So big...
更高大……

All of that is named by god.

1
2
And we do it in God's name.
而这一切皆以上帝之名。

My god is a gay,a junkey,a whore!

1
2
My god's a faggot,a junkie,a whole!
我的上帝是基佬,是瘾君子,是婊子!

Is he stopped the meds?

1
2
Is he off his meds?
他停药了吗?

How wounld I know?

1
2
How the hell would I know?
我他妈怎么知道?

Everyone get up.

1
2
Everyone up!
大家都起来!

I need Sheets.

1
我需要床单。

I need lots of Sheets.

1
2
I need lots and lots of sheets.
我需要很多很多床单。

How much did that sergery.

1
2
Well, what would the surgery cost?
手术需要花多少钱?
1
2
It'll run you at least $50000.
至少五万美元。

I just want to be a part of it.

1
2
I was hoping there was something I could do to help.
希望我能帮上忙。

Our Home School meeting rid of a father.

1
2
We don't have enough fathers on our PTA.
我们家庭教师协会中缺父亲。

I’m in it.

1
2
Sign me up.
我加入。

T’ll try my best.

1
2
Pimp my ass.
我会竭尽全力。

Tell me how much do you earn after text last year?

1
2
Now tell me how much you made last year.
告诉我你税后赚了多少钱。

About 2000,I don’t text.

1
2
Two grand,maybe,and I don't pay taxes.
大概两千吧,而且我也不纳税。

You have a cousin.

1
2
You got a niece?
你有个侄女?

My sister’s kid,Xan.

1
我姐姐的孩子,小詹。

Find Xan’s mother?

1
2
Any sign of Xan's mom?
找到小詹的妈妈了吗?

I’ll keep no more than two days for my sister.

1
2
I'm giving my shit-bag half sister two more days.
我再宽限我那傻逼姐姐两天。

How wounld you come with me a few days?

1
2
Hey, why don't you come stay with me for a couple days?
要不你过来跟我住几天吧。

That’s fine.

1
2
That'd be cool.
挺好的。

Those smart rich white parents of your school,we must use it.

1
Those rich, white, liberal parents at your school, we gotta take advantage of that.             你学校那些开明的有钱白人家长,我们必须利用好这一点。  

They are out of the house,we kow the password.

1
2
They'll be gone.We know the code.
他们不在家,我们又知道密码。

You get the password,right?

1
2
You got the code,right?
你搞到密码了对吧?

Shit.

1
2
Fuck!
妈的!

You reject the phone?

1
2
You gonna get that?
你不接电话吗?

2025 年 4 月 17 日

1
2
Oh, shit.
该死。
1
2
Morning.
早上好。
1
2
You're up early.
你起得挺早。
1
2
Yeah.
是的。
1
2
What you doing?
你在干什么?
1
2
Piant touch-ups for the appraiser.
在评估人过来之前补点墙漆。
1
2
Want this place to look great so he says it's worth a bazillion dollars and I get a bit fat loan for Ian's bail.
让这看着舒服一点,好让他觉得这地方很值钱,给我多贷点款给伊恩交保释金。
1
2
Well, keep wearing that outfit, and you'll get anything that you want.
穿着这件衣服,你绝对能心想事成。
1
2
You think that'suh...
你觉得……
1
2
Is that ketchup or blood?
那是番茄酱还是血?
1
2
That could be either.
都有可能。
1
2
Doesn't matter now.
无所谓了。
1
2
We still going to Costco later?
等会儿还去好市多吗?
1
2
Yeah. Text me when you're ready.
去,你忙完了给我发短信。
1
2
Okay. Have a good day at work, dear.
好,工作顺利,亲爱的。
1
2
Shit.
该死。
1
2
Graveyarders, shift's over!
夜班工人们,下班了!
1
2
Day crew, let's go!
日班人员,到你们了!
1
2
Night crew, paychecks!
夜班工人们,你们的薪水!
1
2
Thanks, Jacob.
谢了,雅各布。
1
2
Don't spend it all in one place, Jugs.
别把钱都花在一个地方了,夜壶。
1
2
Breakfast?
吃早饭吗?
1
2
Ooh, let's do it.
走吧。
1
2
I'm starving.
饿死我了。
1
2
Yeah?	-No,no
好了吗? -没,还没。
1
2
See you later, Greta's vagina.
再见了,格蕾塔的阴道。
1
2
Thanks for letting me be of service to you.
谢谢你让我为你服务。
1
2
You're a funny guy.
你真有趣。
1
2
Stay as long as you want.
你想呆多久呆多久。
1
2
I gotta get in the shower.
我得去洗澡了。
1
2
Oh, I got you a great shirt.
给你买了件漂亮衬衫。
1
2
Hey, doll, I gotta get going.
美人儿,我得走了。
1
2
Text you the next time Hal's out of town.
哈尔不在的时候我会再联系你。
1
2
You hear that, Hal? You're a lucky guy.
听到没?哈尔,算你走运。
1
2
Taught her a few new tricks. Hope you like'em.
教了她几个新姿势,希望你喜欢。
1
2
I've got you!
马上要到了!
1
2
You don't have him, Huntington.
你根本没把他扛起来,亨廷顿。
1
2
I just need a better grip, sir!
我再抓紧一点就好了,长官!
1
2
3
Are you trying to screw me out of becoming cadet lieutenant next year, maggot?
你是不是想害我明年当不成学员中校,蠢货?
[kəˈdet] [luːˈtenənt] [ˈmæɡət]
1
2
No, sir.
没有,长官。
1
2
Well, it sure as shit looks like it.
看起来他妈就是。
1
2
Drop that cadet, pissant.
放他放下,猪头。
1
2
Jesus. Not literally.
天哪,没让你真扔下。
1
2
Sorry, sir. Sorry, Raul.
对不起,长官。对不起,保罗。
1
2
I have my year-end review with the general this afternoon.
今天下午我要向上将汇报年终总结。
1
2
Do you know what that might be about, puke-head?
你知道会说些什么吗,傻瓜?
1
2
No, sir. Y-yes, sir. Uh, me sir?
不知道,长官。知……知道,会说我吗,长官。
1
2
I've had the entire school year to get you plebes into fighting shape, and yet one big, fat turd who can't keep up.
我花了整整一学年让你们这群新生训练有素,可还是有个傻逼跟不上节奏。
1
2
I'll do better, sir!
我能做的更好,长官!
1
2
A chain is only as strong as its weakest link, and you are my weakest link!
一个集体的强弱取决于其短板,而你就是那块短板!

2025 年 4 月 19 日

1
2
Get out of my face!
滚出我的视线!
1
2
Cadets, --and Dave,	--dismissed!
学员们,戴夫,收队!
1
2
Corporal Gallagher is on the move!
加拉格下士的学员们准备前进。
1
2
Left! Left! Left, right, left!
左!左!左,右,左!
1
2
I see you in there!
我看到你在里面了!
1
2
3
Walking down the avenue!
走过这条大道!
[ˈævənuː]
1
2
Only two more days until the end of school!
离毕业只剩两天了!
1
2
Mrs.Gallagher is wating for you!
加拉格夫人在等着你!
1
2
Left! Left!	-I'm doing my Kegels.
左!左! 我在做凯格尔运动。
1
2
There are three units on this level and three apartments upstairs.
这一层有三户人家,楼上有三间公寓。
1
2
All super-reliable tenants.
都是很稳定的房客。
1
2
I put a new roof on last year.
去年我把屋顶翻新了。
1
2
Uh, that was broken when I bought the place.
我买下这地方时那里就是坏的。
1
2
I've been looking for a matching piece.
我一直在找合适的东西来补修。
1
2
That wont't effect the price, will it?
这不会影响定价吧?
1
2
Just gotta take pictures of what I see.
我只是将我所见的如实拍照。
1
2
You must be so busy, everyone trying to refinance before the rats go up any more.
你肯定很忙,大家都想在税率上涨前贷款筹钱。
1
2
Been doing ten of these a day.
一天内看了十所房子。
1
2
Wow, that's a lot.
这么多啊。
1
2
Yeah. Sure.
当然了。
1
2
Are you live around here, in the city?
你就住在这附近吗?
1
2
Uh, Schaumburg, actually.
其实我住在绍姆堡。
1
2
It is so nice out there.
那里很漂亮。
1
2
Have you been?
你去过吗?
1
2
Uh, couple times.
去过几次。
1
2
What's the real estate like out in, uh, Schaumburg?
绍姆堡的房地产行情怎么样?
1
2
Nothing like what's happening down here.
跟这里完全不同。
1
2
You grow up there?
你在那儿长大吗?
1
2
Yeah, yeah. Born and raised.
对,从小在那里长大。
1
2
Interesting.
有意思。
1
2
It...It's not.
没什么意思。
1
2
My husband and I, we like it, though.
但我和我丈夫都挺喜欢那里。
1
2
So what do you think this place is worth?
那你觉得这地方值多少钱?
1
2
$550? $600 at least, right?
那至少得五百五或者六百吧?
1
2
Gotta do the cumps.
得综合判断一下。
1
2
Don't see any red flags, though.
但目前为止还算不错。
1
2
Great.
好极了。
1
2
Where's all the mechanical?
哪些工具都在哪儿?
1
2
Uh, downstairs in the basement.
在楼下的地下室里。
1
2
Yeah, right through the door.
那扇门过去。
1
2
Funny, but when you're near me.
有趣的是,每当你靠近我。
1
2
I'm in the mood for love.
我便对爱情心向往之。
1
2
Bright as the stars.
亮如繁星。
1
2
We're under...
我们在……
1
2
Oh, is it any wonder.
哦,怎么会。
1
2
Dinner is served.
好饭已上桌。
1
2
Well, top o'the morning to ya.
早上好呀。
1
2
No time for the breakfast...
没时间吃早餐了。
1
2
maid.
清洁阿姨。
1
2
I'm just grab something to go.
我拿点吃的就走。
1
2
Hey, Frank.
弗兰克。
1
2
Push. Push.
推,推。
1
2
Yo, Leo.
利奥。
1
2
My cell, five munites.
去我的牢房,五分钟。
1
2
No, thank you.
我不需要,谢谢。
1
2
Yes, thank you. I need to blow a nut.
我需要,我得来一发。
1
2
I don't think so.
我不想。
1
2
Since when do you get a say in this, bitch?
什么时候轮到你做主了,小婊子?
1
2
Since I told him that he gets a say in this, bitch.
从我说他可以做主开始,婊子。
1
2
They're on strike, remember?
他们在罢工,记得吗?
1
2
You were serious about our fucking hos being on strike?
你居然真的让我们的妞罢工?
1
2
Util you agree to mutual sexual respect, they aren't coming back.
除非你同意在性方面互相尊重,否则他们不会回来的。
1
2
Let's go, Leo.
咱们走,利奥。
1
2
Release him, jack-hole!
放开他,傻逼!
1
2
Fuck you and your ho stike.
你去死吧,罢工运动也去死吧。
1
2
Bye, baby.
再见,亲爱的。
1
2
You're doing the right thing, Leo.
你做的很对,利奥。
1
2
I know, but I miss him.
我知道,但我很想他。
1
2
Strength through collective action.
团结就是力量。
1
2
3
It's the only way the oppressed have ever triumphed over the oppressord.
历史上这是受压迫者战胜压迫者的唯一方法。
[əˈprest] [ˈtraɪʌmft] [əˈpresər]
1
2
Strength, ladies.
力量,姑娘们。
1
2
Gallagher.
加拉格。
1
2
Visitor.
有访客。
1
2
Yo, Jules, stand guard.
朱尔斯,站好岗。
1
2
I got it, boss.
明白,老大。
1
2
Strength.
力量。
1
2
You sure it's okay you're missing school today for Brad's wedding?
你确定今天不上学去参加布拉德的婚礼没关系吗?
1
2
Yeah, my teacher just said to bring a note from my mom tomorrow.
对,老师说明天带一张我妈写的字条来就行。
1
2
Need me to write it?
需要我帮忙写吗?
1
2
Nah, I can forge her signature.
不用,我会仿造她的签名。
1
2
Okay.
好吧。
1
2
All right.
好了。
1
2
There we go.
准备好了。
1
2
And...how do I look?
我看着怎么样?
1
2
Stupid.		-Well, good.
挺蠢的。 -很好。
1
2
That's what I was going for.
我就想要这个结果。
1
2
Come on, before you make me late.
快走吧,你要让我迟到了。
1
2
I love yoga.
我爱瑜伽。
1
2
What are you doing?
你在干嘛?
1
2
Emergency PTA meeting, I hope the kids are okay.
家庭教师协会紧急会议,希望孩子们没事。
1
2
We should probably pick up the pace a little.
我们也许应该快点。
1
2
Yeah. Up you go.
没错,支楞起来。
1
2
I'm closed to getting the bail money.
我快要拿到保释的钱了。
1
2
3
The court just did an appraisal on my building.
法庭对我的公寓做了评估。
[əˈpreɪzl]
1
2
How soon?	-Tomorrow, maybe.
有多快? 大概明天。
1
2
I...I need a few more days.
我还需要几天时间。
1
2
There's oppression everywhere in here.
这里到处都是压迫。
1
2
W...what are you talking about?
你在说什么呢?
1
2
I'm busting my ass to get you out of this shit hole.
我这么努力要把你从这烂地方弄出来。
1
2
I...I'm saving the submissives from their sexual oppressors.
我要从性压迫者手中救出顺从的囚犯。
1
2
And I'm getting you a $50,000 gift of freedom.
而我要为你的自由贡献五万块。
1
2
Look, I organized a strike against the gangbangers who terrorize the gay and trans inmates.
你看,我组织了针对那些对同性恋和跨性别囚犯实施胁迫的性施暴者的罢工。
1
2
3
They take out their felling of inadequacy and repressed homosexuality on us queers, and they practice really bad sexual hygiene.
他们把自己的心理缺陷以及被压抑的同性恋性向全都撒在我们基佬身上,而且他们的性生活卫生真的很糟糕。
[ɪnˈædɪkwəsi] [ˌhoʊmoʊˌsɛkʃuˈæləˌti]
1
2
A...are they giving your meds in there?
你在里面能吃到躁郁症的药吗?
1
2
I...I'm protecting defenseles lambs from having their emotional and physical spirits slaughtered, Fiona.
我在保护手无寸铁的羔羊,避免他们的情感和身心被屠戮,菲奥娜。

手记

2025 年 5 月 12 日

还是先完整过一遍,再动手执笔写下来加强记忆。

2025 年 6 月 2 日

连续一周多的时间,每天都有计划地看看英语篇章和新闻播报,不知道多长时间才能产生量变达到质变的效果。

我清楚这样一件事,想要提高英语水平,只有强迫自己接受英语文化的熏陶才有可能掌握其精髓,学习英语本质上是在逐渐渗透进英语国家的文化中。

这件事可太复杂了。


水滴石穿:我的外语学习,从每天一页笔记开始
https://test.atomgit.net/blog/2025/04/14/水滴石穿:我的外语学习,从每天一页笔记开始/
作者
Memory
发布于
2025年4月14日
更新于
2025年6月5日
许可协议